|
翻譯中default.html">口譯工作近幾年得到各方的重視,因?yàn)閲?guó)際之間交流日益頻繁,口譯工作者可以比作為兩國(guó)交流之間的橋梁,以交替?zhèn)髯g為例,是一種即席性很強(qiáng),具有不可預(yù)測(cè)性和獨(dú)立性,需要譯員不僅擁有超高的語(yǔ)言功底,同時(shí)見(jiàn)多識(shí)廣,會(huì)議之前做到知己知彼,方能百戰(zhàn)不殆。 北京世聯(lián)翻譯公司以市領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)外賓時(shí)為例,講述口譯工作者如何做到知己知彼,以下就是詳細(xì)介紹。 口譯工作者“知己” 1、“知己”看似簡(jiǎn)單,也是最容易忽視的一項(xiàng)工作,如果做到位會(huì)達(dá)到事半功倍的效果,對(duì)于市領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)外賓,譯員首先要了解本�。ㄊ校┑闹饕�(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展數(shù)據(jù),主要科研機(jī)構(gòu),大學(xué)生基本情況。 2、多了解政治經(jīng)濟(jì)方面術(shù)語(yǔ),尤其是地方特色的特定的短語(yǔ)翻譯,領(lǐng)導(dǎo)講話過(guò)程中一般都喜歡用短語(yǔ)概括,漢語(yǔ)博大精深,言簡(jiǎn)意賅,譯員要做好充分的心理準(zhǔn)備。 3、熟悉領(lǐng)導(dǎo)講話方式和特點(diǎn),是否有口音,語(yǔ)速是否過(guò)快,講話過(guò)程中是否習(xí)慣引用詩(shī)句等其他用語(yǔ),可以多放請(qǐng)教,畢竟對(duì)自己口譯過(guò)程中有所幫助。 4、了解會(huì)議或者活動(dòng)具體流程,安排詳情等信息,事先準(zhǔn)備好,將翻譯畫上一個(gè)完美句號(hào)。 口譯工作者“知彼” 1.譯員需要了解外賓來(lái)本是考察的主要目的,主要與哪些方面有關(guān)。 2.可以與會(huì)議組織者了解到外賓主要信息,包括簡(jiǎn)歷、背景、宗教信仰、教育信息等。 3.了解外賓的單位和機(jī)構(gòu)。 4.外方在中國(guó)的主要行程和活動(dòng)安排。 以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)口譯工作者應(yīng)該做到的知己知彼,希望對(duì)您口譯工作有所幫助,世聯(lián)北京翻譯公司長(zhǎng)期提供口譯相關(guān)服務(wù),如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |




