|
不管是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,在國際會議當(dāng)中都是經(jīng)常被使用的default.html">口譯方式,尤其是同聲傳譯,看著口譯人員如行云流水般的現(xiàn)場翻譯,讓人羨慕不已,有幾人知道在光鮮艷麗的背后譯員們經(jīng)歷了無數(shù)次辛酸,作為一名專業(yè)的會議口譯人員,應(yīng)該具備怎么樣的職業(yè)素養(yǎng),世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享。 第一:扎實的語言基礎(chǔ) 做一名優(yōu)秀的口譯人員不僅要有扎實的外語基礎(chǔ),能夠應(yīng)對來自不同地域不同口譯的人員,同時還應(yīng)該具備扎實的母語基礎(chǔ),這也是很多初級譯員的盲區(qū),認(rèn)為漢語已經(jīng)學(xué)了十幾年了,作為母語應(yīng)該沒有問題,但是流利的母語表達(dá)也至關(guān)重要,如果表達(dá)模棱兩可,翻譯實力很容易讓人質(zhì)疑。 第二:出色的忍耐能力 語言的學(xué)習(xí)過程是枯燥和乏味的,長期大量的背誦單詞短語,不斷重復(fù)的聽某一段錄音,很容易感到鼓噪乏味,這就需要口譯譯員在聯(lián)系過程中擁有出色的忍耐能力,抵抗無盡的枯燥乏味,很多學(xué)生對語言有很大的天分,但是沒能堅持下來,半途而廢,出色忍耐能力還有一點是因為,在會議過程中發(fā)翻譯多則8個小時,少則4個小時,堅持,忍耐至關(guān)重要。 第三:良好職業(yè)道德 良好的職業(yè)道德對事業(yè)的發(fā)展有很大的幫助,專業(yè)會議口譯人員,必須具備:1、良好的時間觀念,不遲到,不早退;2、為客戶保密原則,會議內(nèi)容不得外泄;3、對會議負(fù)責(zé)任的態(tài)度,如果沒有把握就不要擔(dān)任口譯工作,具備的十足的把握,才是對客戶負(fù)責(zé)的態(tài)度;4、不對發(fā)言人做任何評價。 以上就是世聯(lián)翻譯公司為大家介紹的有關(guān)職業(yè)會議口譯人員應(yīng)該具備的素質(zhì),希望對您認(rèn)識口譯人員工作有所幫助,如果您有任何口譯服務(wù)相關(guān)需求,可隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |




