| 在很多人看來(lái)翻譯服務(wù)是一個(gè)簡(jiǎn)單高薪的職業(yè)。但是卻并非如此,雖然高薪可談,但是卻不簡(jiǎn)單。尤其是對(duì)于翻譯服務(wù)行業(yè)中薪水最高的同聲翻譯來(lái)說(shuō),這類的服務(wù)費(fèi)用相對(duì)來(lái)說(shuō)是很高的。但是卻需要保障一定的服務(wù)品質(zhì),而其服務(wù)品質(zhì)的保障卻很難,畢竟冰凍三尺非一日之寒。 想要成為同聲翻譯人才,并非是一朝一夕就可以成功。對(duì)于這類人才來(lái)說(shuō),想要保障品質(zhì),就必須要不斷的努力和增強(qiáng)自身的職業(yè)素養(yǎng)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是要經(jīng)過(guò)魔鬼般的訓(xùn)練才可。不僅要磨練口才,還需要磨練記憶。 1611S5415640-34T1
同傳對(duì)于記憶的要求是很高的,而且還需要對(duì)心理進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,否則是很難達(dá)到翻譯服務(wù)的水準(zhǔn),無(wú)法保障翻譯的品質(zhì)。翻譯人員必需要打造強(qiáng)悍的心里承受能力,避免壓力過(guò)大影響翻譯水準(zhǔn)的正常發(fā)揮。對(duì)于這個(gè)翻譯服務(wù)來(lái)說(shuō),人們看到的是高薪,卻看不到背后的酸苦辣與艱辛。做好這一服務(wù)不僅需要在日常生活與實(shí)踐中不斷的積累詞匯,還需要對(duì)某種語(yǔ)言深入了解。同時(shí)在進(jìn)行服務(wù)之前還需要對(duì)客戶以及會(huì)議內(nèi)容等全面的了解。 同聲翻譯其實(shí)是一個(gè)很孤獨(dú)的職業(yè),畢竟很多時(shí)候會(huì)遇到一些緊急任務(wù)。雖然是要與其他人員配合完成,但是卻彼此要承擔(dān)壓力。對(duì)于這種翻譯服務(wù)來(lái)說(shuō),是需要不斷的積累才可保障品質(zhì)。 |





1611S5415640-34T1
同傳對(duì)于記憶的要求是很高的,而且還需要對(duì)心理進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,否則是很難達(dá)到翻譯服務(wù)的水準(zhǔn),無(wú)法保障翻譯的品質(zhì)。翻譯人員必需要打造強(qiáng)悍的心里承受能力,避免壓力過(guò)大影響翻譯水準(zhǔn)的正常發(fā)揮。