| 每種不同的語言都是有一定特點的。在國際上有十大世界通用語言,而德語就是其中之一,當(dāng)然,還包括英語,法語以及其他的語言。 而德語作為德國以及奧地利等地的唯一官方語言,自然是受到了很大的關(guān)注。不得不說,這一語言在諸多國家都是有著十分重要的作用。而對于德語翻譯人員來說,想要做好這一服務(wù),必然要了解德語的相關(guān)特點才可。 對于德語翻譯人員,首先需要掌握的就是德語的26個字母,當(dāng)然,還有4個比較特殊的字母。從專業(yè)的角度來說,德語是有一種獨特的發(fā)音規(guī)則。必須要掌握這一規(guī)則才能在口譯服務(wù)上保障品質(zhì)。 通常來說,德語中動詞是要變位的,也就是說需要根據(jù)人稱時態(tài)的變化而進行相應(yīng)的變化。在中文中的語序有很多種,而德語也是如此,德語是有三種語序。包括正語序,反語序以及尾語序。 同時,德語還具有一定的特點,那就是其中的名詞會分為三種不同的詞性。而三種詞性則是可以分為陽性,中性以及陰性。 相對來說,是不能直接與漢語中的詞匯進行對應(yīng)。對于初學(xué)者來說,必須要在不斷的詞匯積累中尋找規(guī)律,這樣才能掌握更多的德語知識。 以上這些就是德語翻譯人員需要掌握的關(guān)于德語的一些特點。在了解這些特點的基礎(chǔ)上可以保障翻譯的品質(zhì)有所提升。畢竟只有掌握一門語言的時候才能做好翻譯服務(wù)。 |




