| 當(dāng)前機(jī)械領(lǐng)域已經(jīng)邁向了國際化市場,且發(fā)展態(tài)勢非常火爆。所以,機(jī)械翻譯也有了更大的需求,對(duì)于機(jī)械翻譯來說,大家知道需要注意哪些重點(diǎn)嗎?下面就給大家分享幾個(gè)不能忽視的重點(diǎn)。 譯員需要有豐富的經(jīng)驗(yàn)和機(jī)械知識(shí)。這兩個(gè)方面是能否做好機(jī)械翻譯的關(guān)鍵所在。在機(jī)械行業(yè)中,專業(yè)詞匯是很多的,理解的是否正確,翻譯的是否精準(zhǔn),都決定了最終體現(xiàn)的翻譯水準(zhǔn)是不是專業(yè)。比如:機(jī)械中的一些詞匯由:焊接、沖壓、熱處理以及鑄造等。如若譯員根本都不明白詞匯的意思,恐怕也就不能翻譯出來。 機(jī)械行業(yè)中的一些標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該多加了解。機(jī)械領(lǐng)域中,不管是產(chǎn)品還是生產(chǎn)總有某些規(guī)定和標(biāo)準(zhǔn),而標(biāo)準(zhǔn)不同,對(duì)于譯員來說,不可能全部都能掌握。所以,要求譯員全部都深刻理解,這樣就算自己不能全部記憶,也能夠翻譯的有理有據(jù)。 相關(guān)文獻(xiàn)的學(xué)習(xí)。在機(jī)械行業(yè)中,往往會(huì)和很多產(chǎn)品掛鉤,而通過文獻(xiàn)的學(xué)習(xí),其實(shí)是可以學(xué)習(xí)到很多可以參考的資料的。 總而言之,作為機(jī)械翻譯人員,一定要把我機(jī)械行業(yè)中的一些重點(diǎn)問題掌握好,這樣才能得到一個(gè)很高的水準(zhǔn),且這些重點(diǎn)都是相輔相成的,不可出現(xiàn)一丁點(diǎn)差錯(cuò),否則機(jī)械行業(yè)的發(fā)展也會(huì)受到影響。 |




