| 不管什么物品、什么樣的服務(wù),相信每個人首先都會關(guān)注價格高低。在翻譯行業(yè)中也是如此,很多人都很關(guān)注翻譯價格,而當(dāng)前的翻譯公司在劃分翻譯價格的時候,往往會根據(jù)所屬領(lǐng)域、文件類型以及地區(qū)等消息來判定。但是翻譯公司不同,報價也不相同,那么翻譯價格劃分是否有什么標(biāo)準(zhǔn)呢? 根據(jù)翻譯內(nèi)容來收費(fèi)。對于英語、韓語以及日語的翻譯價格來說,相對還是較為輕松的,畢竟這些語種都是比較常見的,所以價格方面自然比較親民。但是如果遇到的翻譯文件需要翻譯成法語、俄語或者是德語等小語種的話,還會根據(jù)其難以程度重新定價。 根據(jù)不同的工作性質(zhì)。一般來說,如果是普通類型的文件,只是簡單的簽訂一份保密協(xié)議即可。但是如果文件中涉及到了法律、歷史資料、醫(yī)療等相關(guān)內(nèi)容的話,除了保密協(xié)議是必備的之外,還有一份錯誤賠償?shù)呢?zé)任書要簽訂。 地區(qū)不同,翻譯價格不同。比如:上海和北京這種大城市,中英文翻譯的話,一般是千字在一百六到二百二之間。再加上譯員等級的劃分,分成高級、中級和初級三等。每個等級的譯員都有不同收費(fèi),但是二三線城市則沒有這樣嚴(yán)格。當(dāng)然了,涉及到的領(lǐng)域不同,也會影響實(shí)際價格的。 |




