| 從進入到二十一世紀以后,你會發(fā)現(xiàn),整個社會的節(jié)奏都在快速運轉(zhuǎn)起來,很多人為了生計,各種奔波和奮斗。于是在忙碌的同時,很多小姑娘們也都更加向往浪漫,于是去到法國,去到巴黎,而且法語也是非常浪漫的語言。那么小編要告訴大家,高質(zhì)量的法語翻譯其實是要注重整體觀的。 對于翻譯系統(tǒng)來說,是比較開放的,除了有結(jié)構(gòu)要求以外,層次也是要有的。因而,法語翻譯的時候,這種層次是一定要掌握好的�?v觀翻譯學,似乎主要由兩個方面,一個是縱向,一個是橫向。橫向涉及到翻譯藝術(shù)、科學和哲學;而縱向上則主要由非體系性和體系性兩方面的研究。 (圖片來源:百度圖片,僅供欣賞,版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請?zhí)嵝褎h除) 翻譯系統(tǒng)的內(nèi)部體系本就復雜,再加上外部網(wǎng)絡(luò)廣泛。所以,對于法語翻譯的考量,則完全可以通過橫向和縱向兩個方面。總整個翻譯系統(tǒng)來看,其橫軸為知識系統(tǒng),在垂直系統(tǒng)中滲透。因而,法語翻譯是一定要注重整體觀的,除了泛系觀,還有系統(tǒng)關(guān),在長時間的翻譯經(jīng)驗中,特別總結(jié)除了這樣的翻譯原則,要想提升法語翻譯的質(zhì)量,還是要遵守上面提供的幾個標準,當然,也要求譯員提高翻譯水準,這樣不但不能對質(zhì)量進行保證,在關(guān)鍵的時候,也是可以做出翻譯批評的。 |




