| 翻譯公司存在的主要目的在于,可以幫助客戶解決很多稿件翻譯的問題。但是在這個(gè)過程中,可能會(huì)碰到很多這樣或者那樣的問題,因而,為了解決各種可能會(huì)遇到的問題,就需要譯員在實(shí)踐的過程中,加強(qiáng)學(xué)習(xí),讓腦海中的詞庫(kù)不斷更新,與時(shí)俱進(jìn)。形象思維讓翻譯公司具備一定的藝術(shù)感染力。 那什么是翻譯?其實(shí)在唐代的時(shí)候,賈公彥就已經(jīng)這樣寫道:譯即易,謂換易言語(yǔ)使相解也。而對(duì)于翻譯,《辭源》也做出了這樣的解釋,就是用另外一種語(yǔ)言把院語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。翻譯本身就是發(fā)生在語(yǔ)言之間的產(chǎn)物,所以,是需要保持原文內(nèi)容不變的,這才是翻譯的過程。翻譯公司存在的目的,就是用來(lái)完成這樣過程的一種服務(wù)。
在翻譯中,翻譯公司就像是對(duì)科學(xué)活動(dòng)一樣的過程,需要邏輯推理、歸納和演繹,同時(shí),也需要像從事一項(xiàng)藝術(shù)活動(dòng)一樣,具備一定的審美過程,也就是說(shuō),翻譯是存在著藝術(shù)性的。而翻譯中的藝術(shù)性主要存在于動(dòng)作思維或者是形象思維中。在科學(xué)活動(dòng)中,形象思維屬于藝術(shù)思維的種類只能怪。 總的來(lái)說(shuō),翻譯公司在翻譯中的形象思維的表現(xiàn)是體現(xiàn)在這樣兩個(gè)方面的,分別是校正和驗(yàn)證抽象思維,包括邏輯思維是否正確和準(zhǔn)確。同時(shí)如果抽象思維在反映客體時(shí)存在偏差可以有效調(diào)整。再就是通過直觀動(dòng)作思維或者是抽象思維的把握,對(duì)于形象來(lái)說(shuō)有著主要作用。
|





1611Q33D010-194M