国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

正規(guī)翻譯公司認為中文修煉同樣重要_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

正規(guī)翻譯公司認為中文修煉同樣重要

          雖然中文是很多人的母語,也學習了很多年,甚至從呱呱墜地開始,到后面的咿呀學語,基本上就已經開始接觸中文,但中國文化經過幾千年的發(fā)展,想要完全的、徹底的掌握中國文化其實并不容易。很多人窮其一生去研究我國的文化,也仍然是鳳毛麟角。因而,在翻譯的問題上,正規(guī)翻譯公司認為中文修煉其實同樣重要。

          就算中文接觸的時間很長,相信仍然沒有人可以斬釘截鐵的說自己對于中文的很多推理和復雜感情的表達已經達到爐火純青的地步。甚至對于各種思想內容的表達都能準確和完整的純熟自如。就算有些翻譯人員已經在翻譯領域摸爬滾打了數十年的專家,正規(guī)翻譯公司指出,他們在翻譯中,仍然會覺得自己的中文知識匱乏,總能發(fā)出“書到用時方恨少”的感嘆。

          1611Q33D010-194M

          正如武孟昌先生曾經這樣說:有時候明明在原文的理解上已經非常清晰,但在翻譯時所使用的各種方法仍然不夠恰當。所以,總是會因為一句諺語、一個詞匯各種搜索枯腸,各種廢寢忘食和絞盡腦汁。更有章含之女士有了這樣的體會,給周恩來總理當翻譯的時候,關系到中美之間的利益,她使用了兩個字:并行。但美國翻譯卻認為應該要使用“殊途同歸”。

          還有一次,周總理去接待外賓的時候,說了一個“越俎代庖”,她想了半天都沒能找到合適的翻譯方法。那個時候,不論是誰,應該都會覺得無地自容的吧。正規(guī)翻譯公司認為,作為翻譯來說,外文一定不會給我們帶來多大的壓力,我們的壓力來源反而是中文。我們缺少的是自己國家的語言和文化,所以還是要重視中文的學習和中文修養(yǎng)的提高。