| 從語言模式上來看,專業(yè)翻譯其實是特殊的,需要譯員翻譯出原意,同時還要求譯員本身具備專業(yè)素養(yǎng),能讓一個單詞被翻譯過來的效果是人們所能理解的那樣,保證語句通順。且表達含義的時候,做到邏輯。所以,為了進一步了解專業(yè)翻譯,專業(yè)翻譯公司特別來論述一下如何培養(yǎng)翻譯人才。 1、培養(yǎng)譯員的語言能力。 翻譯這門學科對譯員的要求是語言知識的具備一定是全面的,所以在培養(yǎng)人才的過程中,需要注意學生在語言知識上的基礎是否扎實,包括:語法、詞匯、句法、語音、文章理解、中西方文化對比、書面表達以及跨文化交際等。此外,專業(yè)翻譯公司認為,漢語素養(yǎng)和基礎表達也是要注重的。 2、實踐教學課程的建立。 要想建立這門課程一定是很重要的,要求學生可以把實踐和理論相結合,提前去接觸文本,在教學中加入各種翻譯,可以讓學生接觸到不同的翻譯技巧。另外,對不同技巧的了解,以及所需要用到的翻譯素養(yǎng),進而確定自己對哪個翻譯方向比較感興趣。
3、自主學習應被鼓勵。 學生在學習過程中一定不能僅僅局限在課本知識,課外知識同樣重要。當然,專業(yè)翻譯公司認為,教師方面也可以結合自身經(jīng)驗給學生推薦一些較為優(yōu)秀的翻譯文本,可以是不同體裁的。要求學生多去閱讀和英漢有關的書籍,制定模擬翻譯練習,也是增加學生詞匯量,提升專業(yè)能力和語言使用能力的一個方式。
|





1611S4933520-11T2