国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

在翻譯的過程當(dāng)中需要注意哪些問題_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

在翻譯的過程當(dāng)中需要注意哪些問題

  翻譯一篇文章,有的時(shí)候看似簡單,其實(shí)里面所要學(xué)習(xí)的東西確實(shí)有很多,因?yàn)榉g一篇文章不僅僅指的是用其他的語言展現(xiàn)出來,更需要對文章邏輯層次的深度把握。北京專業(yè)翻譯公司世聯(lián)翻譯公司提醒大家,在翻譯的過程當(dāng)中需要注意這些問題。

  表達(dá)意思是否清楚

  什么叫做真正的表達(dá)呢?表達(dá)就是,翻譯者把自己從英文理解的內(nèi)容當(dāng)中用漢語表達(dá)出來。如果你的意思沒有表達(dá)清楚,那么讀者是很難理解的。有的時(shí)候,很多人在翻譯的過程當(dāng)中對原文是理解了,但是表達(dá)不清楚,所以說在表達(dá)上面還有很多的方法和技巧。比如說直譯和意譯。直譯的意思就是,在原文當(dāng)中,保持原來理解的意思,又保持原來的形式,那么就直接將這個(gè)句子翻譯出來。這種翻譯方式其實(shí)還是比較簡單的。

  根據(jù)意思進(jìn)行翻譯

  根據(jù)意思進(jìn)行翻譯這種方式可能就會稍微有些難度,因?yàn)檫@里面涉及到此法及句式的某些結(jié)構(gòu)的表達(dá),如果你對這兩種表達(dá)方式不太了解的話,那么很難分清楚,別人也不太能夠理解。

  漢語和英語分別屬于不同的語系

  兩者在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方法上具有很多的差異。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式有矛盾不易采用直譯的方法處理時(shí), 就應(yīng)采用意譯法, 意譯就是不拘泥于原文的形式, 重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的內(nèi)容。

  例如:“Do you see any green in my eye?” 象這樣的句子, 只能采取意譯的方法, 把它翻譯為“你以為我是好欺騙的嗎?” 當(dāng)然, 意譯并不等于亂譯,胡亂地翻譯是不符合“忠實(shí)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。大家明白了嗎。

<fieldset id="cukca"></fieldset>