| 許多人在辦理出國手續(xù)時,必須申請辦理涉外公證書,且必須將公證書翻譯成對應(yīng)的國家語言后才可提交認證。下面,北京翻譯公司教大家如何翻譯公證書。公證書翻譯和其他法律文件的翻譯較為雷同,公證書翻譯的結(jié)構(gòu)包括:涉外公證書由標題、正文和尾部三部分構(gòu)成。 公證書翻譯之標題翻譯 標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫;(2)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;(3)標題內(nèi)不可出現(xiàn)引號和句號;(4) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置;(5)鑒于涉外公證書性質(zhì),公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。 公證書翻譯之正文翻譯 國內(nèi)出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;(2)公證書翻譯時,必須嚴格保證翻譯內(nèi)容的準確性。目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號,而這一符號在英語中根本不存在,如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書內(nèi)容翻譯會多么離譜。通常翻譯時,可選擇將書名號的內(nèi)容容斜寫、劃下劃線或是大寫。 公證書翻譯之結(jié)尾翻譯 (1) 公證人姓名或簽章;(2)公證處姓名或簽章;(3)“中華人民共和國”字樣;(4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。 北京翻譯公司作為國內(nèi)知名的公證書翻譯公司,自成立來為成千上萬的客戶提供過優(yōu)質(zhì)服務(wù),并得到了良好的口碑。希望你了解更多翻譯資訊及翻譯報價方面的問題。如果有需要的話,可以直接進行咨詢,希望能為您帶來便捷的翻譯服務(wù)。
|




