| 我們國家是一個能源消耗大國,需要從國外進口大量的能源,因此和外國在能源貿易上有著廣泛的來往。在中國加入WTO之后,可以預料到的是,這種貿易往來將會更加密切。這也意味著,市場對能源翻譯的需求會越來越大,要求也會越來越高。翻譯的成功與否將在一定程度上決定貿易的成功與否。專業(yè)翻譯公司提醒簡單說來,能源翻譯對譯員有著下述的要求: 翻譯要專業(yè)、準確 能源行業(yè)是一個高度專門化的行業(yè),它涉及諸多不同領域,如石油、天然氣、煤炭等等。因此要求譯者對這些相關領域有一定的了解,對相關的專業(yè)術語有著較為清楚的掌握,能夠用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。能源行業(yè)涉及到的相關領域都是高精密化領域。一般說來,這些領域知識更新較快,因此,譯員必須要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。 翻譯要國際化 能源翻譯是為國際能源貿易服務的,因此翻譯的時候要特別注重國際化,與國際接軌。翻譯要嚴謹能源翻譯與文學翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。 翻譯要保密 作為國內支柱產業(yè),能源貿易往往涉及到商業(yè)機密和國家安全,因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。 世聯(lián)翻譯有限公司由一批有著深厚學術造詣和翻譯經驗的學者同仁創(chuàng)辦,是北京地區(qū)大型的翻譯公司之一。我們在能源翻譯領域有著豐富的經驗,完全能夠為您提供高質量的服務。
|




