文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
前不久
視頻來源:光明網(wǎng)5號視頻
視頻中的碩士錄取通知書
研究生錄取通知書
打印店老板的靈魂一問,是不是挺扎心的?英文表示扎心都可以怎么說?
Sting表示“刺痛,扎心”。表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可用hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,可用cut sb to the quick來表達(dá),如:Your heartless comments cut me to the quick. (你無情的評論刺痛了我。)
此外,prick也指“刺痛”。“扎心了,老鐵”英文就可以說:My heart was pricked, Laotie.
Tear sb's heart out這個短語表示把心撕碎,扎心程度不亞于撕心裂肺。例:Can't you see you're tearing Jane's heart out? Why do you have to treat her that way? (你難道看不出自己在傷害簡嗎?為什么要這樣對待她?)
新聞來源:新華網(wǎng),人民日報(bào),光明網(wǎng)5號視頻 |




