国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

唐宋詞中關(guān)于詞牌名翻譯_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

唐宋詞中關(guān)于詞牌名翻譯

              唐宋時期留下了很多詩詞,在當時極為盛行,本是為配樂歌唱而寫的詩,其特點之一就是在每種詞調(diào)都有一個名稱(如《清平樂》),這個名稱就叫“詞牌”,為了將中國這種文化發(fā)揚光大,不少譯者將詩詞譯成外文,詞牌名翻譯相當重要,然而將詞牌名譯成英文時還要考慮多重因素,比如押韻,歷史來源等。
           

              世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享有關(guān)詞牌名翻譯的淺見,共同學習。
                一、一般性詞牌名的譯法
                一般性詞牌名,不需要考慮其歷史來源典故之類的,因為已經(jīng)無從考證,采取直譯的方法,盡可能保留原文的風格,傳達原文的神韻。例如:
                鷓鴣天 Partridge Sky
                滿江紅 The River All Red
                西江月 The Moon Over The West River
                二、帶有"歌"、"詞"、"歌頭"、"吟"字等詞牌名的譯法
                1.常帶"歌"、"詞"、"子"的詞牌,不妨直譯成"Song",既簡單明了,又貼切自然。例如:
                子夜歌 Midnight Song
                天仙子 Song Of Immortal
                南歌子 A Southern Song
                2.詞牌子帶"吟"譯成"Chant",可以顯得莊重端方,例如:
                水龍吟 Water Dragon Chant
                瑞龍吟 Auspicious Dragon Chant
                3."歌頭",可譯成"Prelude"。例如:
                水調(diào)歌頭 Prelude To Water Melody
                以上幾個詞牌名翻譯的譯法都是相對比較常見的進行講解,希望對您認識詞牌名翻譯有所幫助,如果您有此類翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,同時也可以撥打我們的服務熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn。