国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

如何校對一篇專業(yè)的法律翻譯的文章?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

如何校對一篇專業(yè)的法律翻譯的文章?

    世聯(lián)北京翻譯公司的田老師介紹:法律翻譯即法律文件的翻譯。法律翻譯分以下兩種情況:
      1、是僅供參考(for reference purpose only)用的法律翻譯,例如為方便不諳中文的外國人認(rèn)識中國法律而將部分中文法律條文譯成英文,或為不諳外文的中國人認(rèn)識外國法律而將部分外文法律條文譯成中文,這類譯文不具有法律效力。
      2、是譯文本身為法律文件,具有法律效力,例如外商投資中國內(nèi)地舉辦合營企業(yè)的合同和章程,一經(jīng)雙方簽署即為有有效法律文件對各方均有法律約束力。
      在法律翻譯過程中,校對是很重要的一環(huán);理由很簡單,因為法律翻譯只為強調(diào)一個信字。
      翻譯過程中的任何疏忽、漏譯或誤譯都有可能對相關(guān)方帶來直接的利益損失。
      而且校對最好由律師來做,因為律師可利用自己的法律知識較快地發(fā)現(xiàn)漏譯或誤譯的地方。當(dāng)然由經(jīng)驗豐富的高級譯員來做這項工作也未尚不可,但他們須對相關(guān)法律有所了解;
      一個對相關(guān)法律茫然無知的人,是不適合做這項工作的。
      世聯(lián)北京翻譯公司具有專業(yè)資深的法律翻譯人才數(shù)十名,高級法律審校8名,可為客戶提供專業(yè)的法律文件翻譯,可確保譯文精準(zhǔn)、嚴(yán)謹(jǐn)!
      如您有法律相關(guān)的文件需要翻譯,可以聯(lián)系世聯(lián)北京翻譯公司-法律翻譯部:010-64809262-802