国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

描述翻譯學(xué)與翻譯教學(xué)_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

描述翻譯學(xué)與翻譯教學(xué)

          Rosa Rabadan 和Sara Laviosa 探討了描述翻譯學(xué)及譯學(xué)的應(yīng)用分支關(guān)系,圖里認(rèn)為描述翻譯研究和翻譯的純理論研究室相互依存的關(guān)系:觀察性,經(jīng)驗(yàn)型的貓鼠研究驗(yàn)證、推翻或補(bǔ)充理論性假設(shè),而建立在經(jīng)驗(yàn)性行為規(guī)則上的翻譯理論則預(yù)測(cè)特定條件下翻譯可能涉及的因素。
            從理論的描述研究到譯者培訓(xùn)、翻譯輔助工具的研究和翻譯批評(píng)之間的過(guò)度不是直接而是需要借助聯(lián)系翻譯理論和應(yīng)用分支的“橋梁規(guī)則”來(lái)實(shí)現(xiàn),但是,對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)并沒(méi)有成功地填補(bǔ)理論和實(shí)踐間的空隙來(lái)滿足職業(yè)化的需求。
            Rabadan提出應(yīng)從有用性和可用性兩方面來(lái)修訂“應(yīng)用分支”這一觀念。文章探討了怎樣通過(guò)實(shí)驗(yàn)性的、可識(shí)別的語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)和定向的舉例來(lái)產(chǎn)生有用和適用的數(shù)據(jù),同時(shí)還介紹了“拋錨現(xiàn)象”,該現(xiàn)象下的產(chǎn)生的數(shù)據(jù)能在翻譯質(zhì)量評(píng)估等應(yīng)用工作中發(fā)揮作用。
            Laviosa對(duì)適用語(yǔ)料庫(kù)的描述研究和譯者培訓(xùn)發(fā)表了自己的看法,她認(rèn)為,適用語(yǔ)料庫(kù)為工具的翻譯普遍性的研究通過(guò)發(fā)展一種顯性的、連貫的方法和獲取有關(guān)翻譯行為的新知識(shí)加強(qiáng)了描述翻譯學(xué)的關(guān)鍵作用。用無(wú)需借助“橋梁規(guī)則”。小型、專業(yè)性的語(yǔ)料庫(kù)不僅可作為檢索翻譯等值的資源,還可作為改進(jìn)學(xué)生理解實(shí)際翻譯行為的數(shù)據(jù)儲(chǔ)藏庫(kù)。
            “翻譯享受”不意味著制裁,而意味著享受能力的發(fā)展,享受事情本身,好比生活在雙語(yǔ)環(huán)境里的兒童擦浴翻譯培訓(xùn)可能會(huì)表現(xiàn)出一些潛在的優(yōu)秀譯者氣質(zhì),應(yīng)培養(yǎng)譯者對(duì)文本語(yǔ)言采取“審美態(tài)度”,它具有規(guī)范性的長(zhǎng)期傾向。