国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

英文翻譯指稱不明問題_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

英文翻譯指稱不明問題

        英文里的冠詞在新聞報道中使用很有特色,經(jīng)常是采用不定冠詞引入最新內容,然后用定冠詞加換稱的方式繼續(xù)敘述同一事件或者任務,所謂換稱是指使用不同的描述方式談同一件事或者同一個人。如果不清楚這一點,很容易導致在譯文里指稱混亂。以下是案例分享。
          英文原文:
          A short operation that “recycles”cells could help to reduce blindness.The new stem-cell surgery is being piloted in London
          常見失誤:
          一種“循環(huán)使用”細胞的簡短手術可能有助于恢復視力,新的干細胞手術在倫敦正處于試驗階段。
          參考譯文:
          一種“循環(huán)使用”細胞的簡短手術可能有助于恢復視力,這項新的干細胞手術在倫敦證處于試驗階段。
          講解:
          常見事務是沒有體現(xiàn)出后使用的兩個冠詞同指一事,造成第二次提及時看上去像是在講解另外一件事。
          以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關英文翻譯指稱不明問題,新聞對您認識此方法有所幫助,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打我們的服務熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.
         
  • <tfoot id="ywwcc"></tfoot>
    <abbr id="ywwcc"></abbr>
  • <del id="ywwcc"><sup id="ywwcc"></sup></del>