国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

稱謂語的翻譯介紹_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

稱謂語的翻譯介紹

            在翻譯文體學(xué)中,“受限”與“選擇”的區(qū)分十分重要,“受限”指由于兩種語言系統(tǒng)的差異而在翻譯時必須采用轉(zhuǎn)換盒調(diào)節(jié)手法“選擇”指非強制性的變化,變化源于譯者的個人風(fēng)格和喜好,“選擇”屬于文體學(xué)范疇,需要譯者重點關(guān)注。
         

            人稱的翻譯在對與人名處理,主要采用三種做法:一是采用音譯。源文本中人物眾多,大多數(shù)人物名字都含有時代象征,所以這種情況最好是采用音譯,漢語拼音外加英文夾住。
              二是采用調(diào)適翻譯法,調(diào)適指改變源語語義和視角的翻譯法,“當采用直譯甚至轉(zhuǎn)換方法,可以譯出語法正確的話語,但他在目標語種卻被視為不恰當,不地道或糟糕時”則采用調(diào)適進行翻譯。
              三是采用借詞法,在翻譯人名時,如果只采用了漢語拼音來音譯,未將其言外之意譯出,讓西方讀者很難弄清人物身份,增加了閱讀難度。
              以上就是世聯(lián)翻譯公司為大家介紹的有關(guān)稱謂語翻譯的介紹。世聯(lián)北京翻譯公司能夠處理各種類系翻譯服務(wù),如果您有任何翻譯服務(wù)需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.