国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

翻譯家列維對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn)_北京世聯(lián)翻譯公司_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >

翻譯家列維對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn)_北京世聯(lián)翻譯公司

  • <strike id="swyc0"><input id="swyc0"></input></strike>
      <strike id="swyc0"><menu id="swyc0"></menu></strike>
    • <strike id="swyc0"></strike>
          列維對(duì)翻譯研究所作的貢獻(xiàn)是多方面的,他采用布拉格學(xué)派的語(yǔ)言學(xué),符號(hào)學(xué)的方法以及功能主義的視角來(lái)研究文學(xué)翻譯,開(kāi)創(chuàng)了文學(xué)翻譯研究的新途徑。
       

          列維繼承了布拉格學(xué)派的功能觀并將其運(yùn)用于翻譯研究,提出翻譯的目的是一個(gè)決定性因素,菲奧多羅夫認(rèn)為,在《翻譯的藝術(shù)》一書(shū)中,列維成功的將布拉格學(xué)派基于研究語(yǔ)言現(xiàn)象和文學(xué)語(yǔ)言事實(shí)的功能觀運(yùn)用于提出和解決翻譯的理論問(wèn)題。
            翻譯功能性原則的確立可以終止關(guān)于直譯和意譯的爭(zhēng)論,因?yàn)榉g的目的就是要對(duì)譯文讀者產(chǎn)生和原文讀者同樣的藝術(shù)影響力,而要達(dá)到這個(gè)目的,就是語(yǔ)用譯者本國(guó)的語(yǔ)言和文學(xué)中可能的手段來(lái)實(shí)現(xiàn)和原文功能上的相似,并不必糾纏于使用什么工具體的翻譯手段,而且列維還提出了相應(yīng)可操作性的建議,就是從被譯文本的結(jié)構(gòu)和翻譯的目的出發(fā),明確在譯文本中更需要保留那些方面,同時(shí)他將翻譯過(guò)城中的寫(xiě)納西具體分為:保留或應(yīng)該保留的部分,即不變成分,可變成分,必須在本族語(yǔ)種找到等值物的成分。
            此外在列維所持的錯(cuò)覺(jué)論翻譯觀認(rèn)為,譯文的讀者和劇場(chǎng)里的觀眾一樣,完全知道他們所讀到的文本或所看到的演出都是創(chuàng)造出來(lái)的假象,關(guān)鍵是應(yīng)該給譯文讀者創(chuàng)作一個(gè)最接近原文的效果的譯文。
            從目的論視角出發(fā),列維將翻譯看成一個(gè)交際過(guò)程,他的《翻譯是一個(gè)做選擇的過(guò)程》一文西方翻譯理論界影響巨大,文中所用的“目的論的”這一術(shù)語(yǔ)恰恰遇見(jiàn)了此后目的論的興起。
            列維還敏銳的指出,翻譯過(guò)程并非止于譯文的產(chǎn)生,只有當(dāng)譯文被閱讀時(shí)其社會(huì)功能才得以實(shí)現(xiàn),因此翻譯過(guò)程中讀者的作用非常重要。
            以上就是世聯(lián)北京翻譯公司為大家分享的有關(guān)翻譯家列維對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn),如果您有翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時(shí)與世聯(lián)在線客服人員聯(lián)系,或者撥打:010-64809262www.unitrans.cn
           
      <fieldset id="swyc0"><menu id="swyc0"></menu></fieldset>