| 世聯(lián)北京翻譯公司與您分享構(gòu)式語法介紹與譯文解析,構(gòu)式語法關(guān)注語言行義之間的匹配構(gòu)式,是恩智語言學(xué)范疇下的新理論研究模式,在國際認(rèn)知語言學(xué)界逐漸成為新的研究熱點(diǎn),國內(nèi)又有不少人對(duì)此研究。 其核心要義在于,傳統(tǒng)的語言結(jié)構(gòu)入語素,詞,習(xí)語,動(dòng)詞短語,介詞短語等都是語言的基本組成成分,是語言在細(xì)致中節(jié)本的表征方式,以Goodberg為主要代表的構(gòu)式語法派認(rèn)為構(gòu)式本身帶有意義,與句子中的詞沒有關(guān)系,例如結(jié)果構(gòu)式,如果我們習(xí)得了這個(gè)譯iy,那么不論我們把什么動(dòng)詞形容詞放到這個(gè)結(jié)構(gòu)中,都能理解這個(gè)意義。 結(jié)構(gòu)啟動(dòng)是構(gòu)式語法研究領(lǐng)域的一個(gè)熱點(diǎn),是指在言語產(chǎn)出過程中人們傾向使用新近理解或生產(chǎn)過的句法結(jié)構(gòu)這一現(xiàn)象。 大量研究結(jié)果表明,只要句法結(jié)構(gòu)一致或類似,結(jié)構(gòu)啟動(dòng)就能發(fā)生,而無論啟動(dòng)句和隨后被啟動(dòng)的結(jié)構(gòu)之間的交際意圖,詞匯,主題,語用等是否相同,如“The 747 was lading by the control rower”可以有效啟動(dòng)被動(dòng)句“The 747 was alerted by the control Tower”,盡管這兩句的替元角色不一樣。 為什么會(huì)發(fā)生結(jié)構(gòu)啟動(dòng)呢?一種解釋是說話人故意為之,以達(dá)到某種特定的問題或修辭效果,更多的研究者則認(rèn)為這只隱性學(xué)習(xí)機(jī)制在起作用,按照這種解釋,結(jié)構(gòu)啟動(dòng)時(shí)一種無意識(shí)的程序?qū)W習(xí)過程,通過使用同樣的結(jié)構(gòu),說話者的表達(dá)可以更流利更高效。 以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)構(gòu)式語法介紹與譯文解析,世聯(lián)北京翻譯公司擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),能夠處理各種類型翻譯稿件,如果您有翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn. |




