| 國際會議的不斷增加,讓國內口譯市場有了很大的提升,同時口譯也成為熱門行業(yè),在國內口譯形式主要分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,他各種叫法大都可以歸入兩類中間,或者包括兩類的內容。 (一)交替?zhèn)髯g 交替?zhèn)髯g在會議當中運用比較廣泛,主要業(yè)務形式就是,發(fā)言人在講話的同時,譯員在一旁做記錄,當發(fā)言人停頓之后,譯員對發(fā)言人講述的內容進行翻譯傳遞,在新聞發(fā)布會上這種形式比較常見。 (二)同聲傳譯 同聲傳譯對譯員和會場的要求較高,一般都是兩名或多名譯員配合完成,同聲傳譯譯員有自己的隔音包廂,發(fā)言人一邊說,他就一邊譯,發(fā)言者和譯員之間的聲音也許僅僅相差幾秒鐘,這種口譯非常專業(yè),需要專業(yè)的訓練。 (三)其他 當然口譯的形式還有很多種,比如說陪同翻譯,即席傳譯和連續(xù)傳譯,還有視譯,視譯主要就是譯員擁有講稿,邊聽、邊看、邊譯,通常被視為同傳的一種�?谧g的方式有多種,對于不同的會議采取不同口譯的方式。 世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)翻譯服務十四年,能夠提供各種類型口譯服務,如果您有口譯服務相關需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn,世聯(lián)專業(yè)翻譯公司竭誠為您提供最優(yōu)質的口譯服務。 |




