| 現(xiàn)代的商業(yè)品牌一般都會(huì)有兩個(gè)名稱,一個(gè)是中文,而另一個(gè)則是英文。那么對(duì)于這兩種不同的語言,在翻譯品牌名稱的時(shí)候該怎么翻譯呢?接下來翻譯公司就來分享一下翻譯品牌名稱的小技巧。 其實(shí)對(duì)于很多品牌名稱完全可以根據(jù)其讀音來進(jìn)行翻譯,這是最簡單最巧妙的一種翻譯方法。并且要滿足當(dāng)?shù)氐谋镜鼗枨螅谷俗x的朗朗上口,而且吉利,這樣的翻譯效果就是最佳的。比如對(duì)于“夏奈爾”可以音譯為“Chanel” 1611RWc0F-1FU
世聯(lián)品牌翻譯“Unitrans”
此外就是根據(jù)其意思來進(jìn)行翻譯。這樣的翻譯需要把握一定的技巧性,否則很難達(dá)到好的效果。在翻譯中不僅要起到融合的效果,而且還要體驗(yàn)出能夠便于記憶的方法。通常來說,對(duì)于國際化發(fā)展的品牌來說,最好能能夠進(jìn)行國際化專有名詞注冊(cè)。這樣就能夠體現(xiàn)一個(gè)品牌的獨(dú)立性,而聯(lián)想品牌就是如此,自創(chuàng)的英語品牌名稱,自然是獨(dú)一無二的。通過翻譯公司的簡單介紹,大家是否已經(jīng)了解了這些簡單的品牌名稱翻譯技巧了呢?其實(shí)除了以上的兩種方法之外,還可將兩種方法進(jìn)行結(jié)合。這樣就能夠很快速精準(zhǔn)的將其翻譯出來,而且定位十分準(zhǔn)確。 如果對(duì)已品牌的名稱翻譯不知道如何翻譯的話,那么不妨選擇專業(yè)的翻譯公司來進(jìn)行分析翻譯。為品牌翻譯出一個(gè)精準(zhǔn)的英文名稱,而且最好是獨(dú)一無二的名稱。這樣才能體現(xiàn)出品牌的獨(dú)特性。 品牌翻譯是世聯(lián)翻譯公司擅長領(lǐng)域,如果您有類似翻譯需求,可以與我們?cè)诰客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |





1611RWc0F-1FU
世聯(lián)品牌翻譯“Unitrans”
此外就是根據(jù)其意思來進(jìn)行翻譯。這樣的翻譯需要把握一定的技巧性,否則很難達(dá)到好的效果。在翻譯中不僅要起到融合的效果,而且還要體驗(yàn)出能夠便于記憶的方法。通常來說,對(duì)于國際化發(fā)展的品牌來說,最好能能夠進(jìn)行國際化專有名詞注冊(cè)。這樣就能夠體現(xiàn)一個(gè)品牌的獨(dú)立性,而聯(lián)想品牌就是如此,自創(chuàng)的英語品牌名稱,自然是獨(dú)一無二的。