| 在翻譯一篇文章時(shí)很多時(shí)候都必須注意很多方面,只有這樣才可以將自己的翻譯的文章達(dá)到很好的水平。如果翻譯人員沒(méi)有注意很多方面的關(guān)鍵環(huán)節(jié)可能對(duì)整體的翻譯的效果產(chǎn)生很大的影響,那么在對(duì)一篇機(jī)械性的文章進(jìn)行翻譯時(shí)需要注意哪些方面呢,下面就在進(jìn)行專業(yè)機(jī)械翻譯時(shí)需要哪些標(biāo)準(zhǔn)呢。 一、在進(jìn)行翻譯時(shí)要具有一定的創(chuàng)新性 當(dāng)然在翻譯機(jī)械性的文章時(shí),最重要的是真實(shí)性。因?yàn)橹挥斜WC了這個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn),翻譯出來(lái)的文章才能保證得出基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)譯文。但是在進(jìn)行專業(yè)機(jī)械翻譯時(shí)需要稍微添加上自己對(duì)專業(yè)知識(shí)的新的理解,如果在一定的情況下添加上一些具有創(chuàng)新性的細(xì)節(jié),那么可以在這些譯文中增加創(chuàng)新的感覺(jué)。 二、在進(jìn)行翻譯時(shí)具有一定的結(jié)構(gòu)規(guī)劃性 在對(duì)機(jī)械的文章進(jìn)行翻譯時(shí)不僅需要將各個(gè)詞語(yǔ)翻譯出來(lái),還要進(jìn)一步對(duì)整個(gè)文章做進(jìn)一步的細(xì)節(jié)的修飾,所以在整個(gè)的結(jié)構(gòu)框架方面應(yīng)該進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使整個(gè)文章具有條理性,讓讀者讀起來(lái)也感覺(jué)具有清晰感和連貫感。 機(jī)械翻譯是世聯(lián)北京翻譯公司擅長(zhǎng)領(lǐng)域,如果您有任何機(jī)械翻譯相關(guān)服務(wù),可以隨時(shí)與本公司聯(lián)系,聯(lián)系電話:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |




