| 大家平時(shí)所說(shuō)的翻譯其實(shí)說(shuō)白了,就是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)變成另一張語(yǔ)言,在這個(gè)過(guò)程中并不是隨意的編造,而是要在符合事實(shí)的基礎(chǔ)上才能當(dāng)然在整個(gè)翻譯的過(guò)程中也可以將自己的一些理解加入,所以在很多情況下,翻譯有時(shí)可以因?yàn)榉g的人員不同而讀起來(lái)的感覺(jué)有所不同。在翻譯中分為很多種類,下面就讓北京翻譯公司來(lái)帶大家看看有聲的翻譯到底應(yīng)該分為哪些種類呢。 有聲的翻譯可以算是大家都比較熟悉的一種翻譯方式,但是大家平時(shí)可能忽略了在有聲音的語(yǔ)言翻譯中也是存在非語(yǔ)言的翻譯方式的。一般來(lái)說(shuō)有聲音的語(yǔ)言翻譯可以分為兩類,一類是有聲音的語(yǔ)言翻譯,一類是有聲音的非語(yǔ)言翻譯。 一、語(yǔ)言翻譯 就是將他國(guó)的語(yǔ)言翻譯成本國(guó)語(yǔ)言,或者是將一些方言翻譯成普通話甚至是另一種方言,所以這方面是需要專業(yè)人士進(jìn)行翻譯的。 二、非語(yǔ)言翻譯 這種是比較豐富的,北京翻譯公司認(rèn)為在生活中的笑聲,掌聲,甚至是語(yǔ)調(diào)的變化都可以代表這樣的一種非語(yǔ)言的翻譯。一般情況下掌聲就可以被翻譯成一種禮貌,贊同的非語(yǔ)言信息。在這方面是不需要專業(yè)人們參與的。 |




