|
北京翻譯公司的業(yè)務(wù)可謂越來越多樣化,如果只有傳統(tǒng)的筆譯和口譯,是完全不能滿足市場需求的。隨著外語影片在中國的流行,外語影片的翻譯和配音,成為了北京翻譯公司的新業(yè)務(wù)。目前,在中國比較流行的外語片有英劇、美劇、日韓影片以及東南亞影視作品等,因此,英文、日文、韓文、泰文等等的外片翻譯與配音是目前影視翻譯行業(yè)的主流。 在影視翻譯中,分為字幕翻譯和配音翻譯兩個(gè)部分。字幕翻譯,顧名思義,就是將原片的字幕從外文翻譯成中文,并由字幕技術(shù)人員配到影片當(dāng)中。需要知道的是,并非所謂影片都有字幕,如果是沒有字幕的影片,就需要字幕翻譯人員通過聽力寫出原文字幕,在翻譯成中文,難度并不小。而配音翻譯,就是根據(jù)已經(jīng)翻譯好的字幕,配上話語。一般來說,如果不是在中國上映的影片,并不一定需要配音翻譯,因?yàn)楝F(xiàn)在都流行聽原汁原味的語言還有看字幕,所以,相對來說,配音翻譯遠(yuǎn)不如字幕翻譯普遍。 目前,國內(nèi)的外片翻譯,一般由字幕組完成,字幕組除了幾個(gè)正職人員之外,其余均為兼職,大多數(shù)是外語系學(xué)生以及一些職場人員,流動性較大。而翻譯公司推出的影視翻譯服務(wù),則專業(yè)得多,世聯(lián)北京翻譯公司有固定的影視翻譯團(tuán)隊(duì),經(jīng)驗(yàn)豐富而且穩(wěn)定,能夠?yàn)橐M(jìn)商提供長期的翻譯合作。 世聯(lián)北京翻譯公司能夠提供全方位的影片翻譯與配音服務(wù),如果您有類似服務(wù)需求,可隨時(shí)與本公司在線客服聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |




