|
北京世聯(lián)翻譯公司資深譯員表示,翻譯,是一門技術與文化相交融并重的藝術,除了要有過硬的語言水平(技術)之外,還要有相當優(yōu)秀的說辭組織能力(文化)。一門語言的博大精深,在于它涵蓋了所有領域,如果有所缺失,就算不上一門語言了。 這么多的領域,一個翻譯人員不可能每個都掌握,有的擅長金融領域、有的擅長農業(yè)領域,近年來,機械領域的翻譯隨著國內重工業(yè)的出口而興起。與常規(guī)的翻譯相比,機械翻譯有什么不同呢? 機械翻譯,顧名思義,就是針對機械領域的翻譯。一般來說,有產品說明翻譯、技術翻譯、進出口材料翻譯等。因為機械產業(yè)是一技術導向型產業(yè),所以,在機械翻譯中,設計到技術的詞匯相當多,這對翻譯人員來說,是巨大的挑戰(zhàn),因此,想要勝任這門工作,在詞匯量的積累上,必須多。 但詞匯量多還不夠,還需要有針對性地積累機械行業(yè)相關的技術詞匯,這樣才能更快見效,雖然有一定困難,但有針對性的措施,還是可以克服的。 與常規(guī)翻譯相比,機械翻譯在嚴謹性的需求上更高。前文已經說到,機械產業(yè)也是一技術導向型產業(yè),對于技術來說,精準性是至關重要的因素,正所謂差之毫厘失之千里了,機械翻譯中的技術翻譯,比常規(guī)翻譯更眼鏡,精準性要求十分高。所以,要想從事機械翻譯,除了外語水平優(yōu)秀之外,機械行業(yè)的知識積累也非常重要。 如果您有機械領域文件需要進行翻譯,最好是和專業(yè)的翻譯公司合作,北京世聯(lián)翻譯公司能夠提供全方位的機械翻譯服務,品質保障,質量上乘,詳細可咨詢:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |




