| 隨著同聲翻譯的發(fā)展,口譯人員出現(xiàn)在電視節(jié)目中,已不足為奇。例如電視臺(tái)外語(yǔ)頻道的節(jié)目里,不時(shí)都會(huì)出現(xiàn)專業(yè)口譯來(lái)解決不同語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換。所以,翻譯人員不僅僅出現(xiàn)在政治會(huì)議等場(chǎng)合,事實(shí)上,在電視節(jié)目中,我們都能看見(jiàn)其身影。隨著訪談節(jié)目的興起,訪問(wèn)外國(guó)名人成為了大眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的事,這時(shí)的訪談節(jié)目,就需要翻譯人員去協(xié)助了。 面對(duì)采訪者與被采訪者,口譯人員需要用兩種語(yǔ)言同時(shí)面對(duì)兩個(gè)人,這對(duì)專業(yè)口譯的要求是非常高的。首先,需要有出眾的外語(yǔ)水平,這樣才能從容面對(duì)兩種語(yǔ)言的交替運(yùn)用。除了過(guò)硬的水平之外,敏捷的思維也是非常重要的。要知道,在訪談節(jié)目中,整個(gè)節(jié)奏基本上都是由采訪者去把握,從開(kāi)始到結(jié)束,從拋出問(wèn)題到問(wèn)題的深入,而且,訪談節(jié)目節(jié)奏非常快,所以,專業(yè)翻譯人員需要緊跟采訪者的思維,才能更好地進(jìn)行翻譯。 其次,口譯人員的反應(yīng)也是非常重要的,因?yàn)殡m然整個(gè)訪談節(jié)目節(jié)奏由采訪者去把握,但因?yàn)樯婕暗絻蓚(gè)人,所以,訪談過(guò)程中還是會(huì)有很大的不確定性,從而,需要專業(yè)口譯人員有很迅速的反應(yīng),才能應(yīng)對(duì)節(jié)目中出現(xiàn)的各種突發(fā)情況。隨著大眾傳媒的發(fā)展,跨語(yǔ)言的訪談節(jié)目已經(jīng)漸漸成為常態(tài),進(jìn)而也需要不少專業(yè)翻譯人員加以協(xié)助,所以,越來(lái)越多翻譯人員出現(xiàn)在電視節(jié)目上,這也是未來(lái)翻譯發(fā)展的一個(gè)方向。 北京世聯(lián)專業(yè)翻譯公司,成立于1999年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,ISO質(zhì)量體系認(rèn)證企業(yè),誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)15年,得到廣大客戶的一致認(rèn)可與好評(píng),如有任何翻譯需求請(qǐng)撥打我們的翻譯專線010-64809262 http://www.unitrans.cn/我們竭誠(chéng)為您提供最專業(yè)的翻譯服務(wù)。 |




