|
鄧小平是“世紀(jì)偉人”,他提出的“改革開放”政策確確實(shí)實(shí)改變了中國(guó),讓中國(guó)有了天翻地覆、日新月異的變化。中國(guó)的幾個(gè)特區(qū)、全國(guó)各地的高樓大廈、地鐵、高鐵、生活等多方面的進(jìn)步和發(fā)展,都跟鄧小平的的英明決策緊密相連。8月22日是鄧小平的生日,讓我們?cè)谶@天一起追思和感恩這個(gè)偉人吧。偉人生日之際,讓我們一起分享曾在他身邊工作的人的故事吧。 他曾經(jīng)擔(dān)任鄧小平的英文翻譯,陪同鄧小平接見過很多國(guó)際政要,但現(xiàn)年51歲、任美國(guó)摩根財(cái)團(tuán)的法律顧問、財(cái)團(tuán)亞洲分公司的副總裁的高志凱對(duì)于很多人來說,還很陌生。一個(gè)當(dāng)時(shí)只是二十出頭的年輕人,憑什么成為“世紀(jì)偉人”的翻譯員?他是怎樣勝任這份工作的呢?世聯(lián)翻譯公司的工作人員查找了大量資料,終于揭開了謎底,原來,當(dāng)年的“高考狀元”也并非神仙,也需要通過自己的刻苦努力才能獲得如此成就,下面就讓我們來看看高志凱同志是如何的刻苦努力吧! 給小平當(dāng)翻譯既偶然又必然 他給小平當(dāng)翻譯說起來既偶然又必然。說偶然,當(dāng)時(shí)外交部英文翻譯室和其他語種比起來,算是個(gè)大處室了。從英文室要被選為國(guó)家最高級(jí)別領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯,概率也不高,他是幸運(yùn)的。說必然,首先,他是鄧小平實(shí)施改革開放政策的受益人。1977年恢復(fù)高考,他15歲,當(dāng)年就考上了蘇州大學(xué)外語系;讀大三時(shí)考上了北京外國(guó)語學(xué)院研究生;一年后又考取了聯(lián)合國(guó)譯員訓(xùn)練班,當(dāng)時(shí)的國(guó)家普遍缺少人才,碩士畢業(yè)后他被分派到外交部翻譯室當(dāng)譯員。他進(jìn)外交部的時(shí)候,英文翻譯室也正處在青黃不接的時(shí)候,前輩們已經(jīng)在一線工作了十年二十多年,急需有人來替補(bǔ)。 在外交部工作5年他一直住在辦公室 當(dāng)時(shí)很多人都說他有語言天賦,其實(shí)只有他自己明白,他在外交部能取得如此成就就是靠勤奮好學(xué)才得到的。在外交部工作時(shí)他一直都是住在翻譯室的打字間里。一住就是5年。那段時(shí)間里,同事們下班以后,他還會(huì)在辦公室繼續(xù)工作學(xué)習(xí),經(jīng)常是用晚上的時(shí)間,提前完成原本應(yīng)該是在第二天完成的筆譯工作。這樣,第二天上班時(shí),當(dāng)其他同志開始工作的時(shí)候,他通常已經(jīng)完成了任務(wù),又可以接受新的工作了。日復(fù)一日,對(duì)自己的鍛煉是巨大的,收益是無價(jià)的。正是這段歲月,讓他盡可能多地了解掌握各種專業(yè)知識(shí)與外交政策,更能勝任為鄧小平做翻譯的工作。 自我要求嚴(yán)格,前輩們耐心教他 為了能更順利地為鄧小平同志做翻譯工作,首先自己是不能有絲毫放松的,對(duì)于高志凱來說,晨讀是每天的必修課,另外還要每天堅(jiān)持收聽至少半個(gè)小時(shí)BBC的廣播。并且為了適應(yīng)鄧小平四川方言的語音語調(diào),他還把1974年4月鄧率中國(guó)代表團(tuán)出席聯(lián)合國(guó)大會(huì)第六屆特別會(huì)議時(shí)的發(fā)言錄音,拿來反復(fù)聽。 除了自我嚴(yán)格要求外,還要經(jīng)過部里的嚴(yán)格培訓(xùn)。除此之外,施燕華、楊潔篪等知名翻譯家也都給過他無私的幫助與指導(dǎo)。正是經(jīng)過刻苦培訓(xùn)和自己工作時(shí)多年如一日的刻苦勤奮地學(xué)習(xí),才能使他的工作完成得十分順利。 以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)偉人鄧小平身邊翻譯事跡,翻譯事業(yè)需要人才的貢獻(xiàn),世聯(lián)北京翻譯公司愿為翻譯事業(yè)奉獻(xiàn)一份力量,世聯(lián)業(yè)務(wù)咨詢熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |




