国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

期待翻譯“國家隊”搭好中外文化傳播橋梁_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

期待翻譯“國家隊”搭好中外文化傳播橋梁

       

          日前,以中國外文局為依托的中國翻譯研究院在北京成立,這標志著中國翻譯“國家隊”順利誕生。

          一個國家能否及時了解與吸收世界最新、最優(yōu)秀、最先進的科技文化成果;能否準確、恰當、及時地將自己正確的世界觀和價值觀利用最新科學成果傳播出去,是一個國家是否強大的兩大標志。前者是文化輸入行為,后者則是文化輸出行為。而讓這兩大行為活動順利完成的關鍵就是翻譯。翻譯可謂之文化輸入與輸出的橋梁。而對于中國融入世界、世界了解中國來說,翻譯“國家隊”的成立是必經之路。

          在進行文化輸入的時候,只有國內的翻譯力量足夠強大,才能及時獲取世界上的先進文化成果和科學技術,但如今我國的翻譯現(xiàn)狀卻是我國文化輸入的一大瓶頸。這絕不是聳人聽聞,而是翻譯界的現(xiàn)實情況。一些出版物在進行翻譯時的表述往往讓人不明就里,造成讀者閱讀障礙,引起讀者不滿。CEO、CBD、MBA等外語縮寫詞不經翻譯就見諸報端也是時有發(fā)生的事,傷害了漢語純潔性。

          多年來,我國各行各業(yè)人民對翻譯事業(yè)的忽視、不重視培養(yǎng)翻譯人才、“翻譯不算成果”的學術評價觀點的存在導致翻譯界人才嚴重匱乏。缺乏優(yōu)秀的翻譯人才是造成上述現(xiàn)象難以改變的原因之一。從翻譯者和外來語本身來說,好的翻譯人才就像外來語的過濾器和轉化器,翻譯人才的缺失,過濾器和轉化器的功能就難以發(fā)揮到極致,諸如“零翻譯”這樣的拿來主義就會盛行。

          在進行文化輸出的時候,要想把我國的優(yōu)秀文化成果既“信”又“達”且“雅”地譯介出去,向世界展示大國形象,講好中國故事,發(fā)出中國最優(yōu)美的聲音,提升中國話語權,同樣需要創(chuàng)建一支翻譯“國家隊”。不管是以歷時性角度還是從共時性角度來看,與外國文學作品的頻繁引進相比,我國文學作品走出去的步伐遲緩,明顯呈逆差狀態(tài)。由于當代嚴重缺乏優(yōu)秀的翻譯家,加之一些翻譯者的不負責任,為了盡快推出中國文學譯文作品,賺取經濟價值,很多出版單位經常草率地將本來極其優(yōu)秀的作品“糟�!绷�。這不得不說是文華界的災難。因此,突破翻譯在文化輸出上的瓶頸,更應加快腳步。

          綜上所述,可以看出,組建翻譯“國家隊”是中國融入世界和讓世界了解中國的迫切之需。讓中國的文化輸入與輸出道路通暢的一座關鍵橋梁,就是翻譯。中國翻譯研究院的成立,應該以文化輸出和文化輸入為使命,順應增強國家文化軟實力的現(xiàn)實需求。期待它能突破現(xiàn)實困境,搭好中外文化傳播橋梁。