北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享優(yōu)美詩(shī)歌《當(dāng)我們漸漸老去》原文與翻譯文,以下就是具體內(nèi)容。 當(dāng)我們漸漸老去 When we grow older 當(dāng)我們老去的那一天, In our senile days, 淡淡的微笑里包含了所有過(guò)往的傷痛, A faint smile carries all the pains suffered in the past. 或許,你不再流淚, Maybe, you no longer shed tears. 或許,你的淚水不是為了曾經(jīng)的辛酸, Or, your tears have no relevance to the bitter experience you once had. 只是單純的因?yàn)樵?jīng)發(fā)生過(guò), But as simple as it was, what happened, happened. 而那時(shí)發(fā)生過(guò),才是最美好的…… And it becomes the most wonderful thing, only because it happened at that time. 當(dāng)我們老死的那一天, On the day when we die of aging, 急促的呼吸中包含了一生過(guò)往的旅程, A life-long journey is reflected in our dying breath. 或許,你會(huì)忘記流淚, Perhaps, you forget to cry. 或許,你淌下的淚水只會(huì)濕潤(rùn)枕邊人的眼眶, Perhaps, a tear from your eye can only move to tears the one next to you. 只是單純的離開(kāi),卻又那么的不舍, It is simply a parting, but feels so unwanted. 而這一切的發(fā)生,都是曾經(jīng)說(shuō)好的…… But all of this happens as expected. 或許我們忘記了老去, Perhaps we forget about growing older. 也就容易忘記了相守; So it is also easy to forget about being together. 或許我們忘記了老死, Perhaps we have forgotten about dying of aging. 也就容易忘記了相離。 So it is also easy to forget about the parting. 而再久的生命,怎能經(jīng)得起年輪的轉(zhuǎn)動(dòng), But even a long life can’t afford to outlast the time. 而再短的生命,怎能經(jīng)得起人心的變動(dòng)…… And even if a life is short, the change of mind is beyond endurance. 當(dāng)我們漸漸老去,
When we grow older, 一切的悲喜只留在了記憶的長(zhǎng)河里,
All the grief and joy are left only in a long memory, 偶爾溫柔的提醒著我們,曾經(jīng)發(fā)生的一切……
And occasionally and gently remind us of what once happened, 那年,那月和那一天……
On that day, in that month and in that year. |




